Амир Дехлеви - Восемь райских садов

Восемь райских садов

6 часов 36 минут
Чтобы добавить аудиокнигу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Во все времена и взрослые, и дети учились, читая волшебные сказки. Восточная поэма-сказка-притча «Восемь райских садов» последнее и лучшее произведение величайшего индийского мудреца, поэта и музыканта 13 века Амира Хосрова Дехлеви.Уже семь столетий люди всех стран с громадным удовольствием читают и пересказывают эти мудрые сказки, переданные в безупречной поэтической форме. Известно, что Хосров был учеником индийского волшебника Низамаддина Аулия, главы суфийского ордена "Чиштия". Поэтому суфийские сказки имеют три смысла: исторический, социальный и эзотерический. В этой поэме зашифрован основной космический закон, знание которого даёт реальную власть Человеку Знания. Есть даже сказка о Сокровище, закопанном в саду и оставленном Отцом в наследство своим сыновьям. Под «Отцом» понимается Бог, под «сыновьями» - люди, под «Сокровищами» - Знание. «Восемь райских садов» это и есть та территория, которую надо «вскопать», чтобы найти «Сокровище». Эту древнюю, но скрытую от глупых и алчных людей, "жемчужину мудрости" обретёт лишь добросовестный и думающий человек, который привык делать добро не только для себя, но и для других людей.

Лучшая рецензияпоказать все
KuhreSootless написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Поэма написана по примеру-образу поэмы Низами Гянджеви "Семь красавиц", царь проводит ночь с одной из жен-наложниц, которая рассказывает ему историю. Стихи содержат пословицы и поговорки, блестящий перевод.

Мы настоятельно рекомендуем вам зарегистрироваться на сайте.
2 слушателей
0 отзывов


KuhreSootless написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Поэма написана по примеру-образу поэмы Низами Гянджеви "Семь красавиц", царь проводит ночь с одной из жен-наложниц, которая рассказывает ему историю. Стихи содержат пословицы и поговорки, блестящий перевод.

Trendost написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Имя великого индийского поэта и прогрессивного мыслителя Амира Хосрова Дехлеви (1253-1325) хорошо известно на родине, в Индии, и за ее пределами, в Иране, Афганистане, Турции, Средней Азии, Закавказье. Такую широкую популярность индийский средневековый автор заслужил, прежде всего глубоко народными в своей художественной основе поэтическими произведениями, в которых нашли отражение гуманистические идеи его эпохи, вера в человеческий разум и опыт, свободу и братство людей и дружбу народов.
Предки поэта — выходцы из Средней Азии. Сам поэт родился в Индии в городе Патиали (ныне, в честь поэта, Хосровнагар). Это было смутное для Северной Индии время, время феодальных междоусобиц, кровавых братоубийственных войн, в которые не без участия реакционного духовенства вовлекались соотечественники Хосрова — мусульмане и индусы. Отец поэта погиб в одной из таких войн, когда Хосрову было всего семь лет. Его забирает к себе дядя по линии матери, под покровительством которого мальчик получает блестящее образование. Помимо родного языка он в совершенстве изучает санскрит и арабский, персидский и тюркский, который был в те времена языком военной знати. Изучает также философию и поэтику, историю и литературу Индии и сопредельных стран. Однако истинными «университетами» Хосрова были его долгие путешествия по городам и селам Индии, где он близко знакомится с жизнью и помыслами соотечественников.
Амир Хосров писал свои художественные и научные произведения на местном диалекте, называемом им «хиндави», арабском и в основном на фарси. К тому времени язык фарси, точнее, «индийский фарси», был широко распространен в Северной Индии, а персоязычная литература этой страны, зародившаяся в начале XI века, вступила в новый этап своего развития. Процесс становления персоязычной индийской литературы завершился блестящим творческим наследием Амира Хосрова.
Еще при жизни Амир Хосров снискал себе славу крупнейшего поэта Индии. Его приглашали к себе во дворцы многие султаны и их вассалы, которые пытались использовать силу его поэтического таланта ради увековечения своего имени. Хосров не раз брался за отражение того или иного события в виде придворной хроники. Однако каждый раз он неизменно стремился дать описываемым событиям свою социально-политическую оценку, что не могло не служить причиной недовольства со стороны заказчиков-венценосцев и даже опалы. Но верный своим идейно-художественным принципам Хосров продолжал создавать песни о простых жителях Индии, воспевать их чувства и мечты. И эти песни по сей день можно услышать в индийских городах и деревнях. Джавахарлал Неру по этому поводу писал: «Я не знаю другого такого примера, чтобы песни, написанные шестьсот лет назад, сохранили до сих пор популярность и любовь народа и исполнялись без всякого изменения текста»
Творческое наследие великого порта, литературное и научное, поистине огромно. Достаточно сказать, что лишь лирические стихи — газели, четверостишия, касыды и другие жанры малых форм составляют пять объемистых сборников. Автор десяти больших поэм, пятитомного научного труда по теории индийской музыки сам был блестящим музыкантом и композитором. По свидетельству средневековых индийских авторов, Амир Хосров изобрел струнный музыкальный инструмент ситару. А его триязычный — арабско-хиндави-персидский словарь... в стихах! Кроме того, его перу принадлежат труды по истории Индии и, в частности, горячо любимого им Дели. Себя поэт считает «делийским» («Дехлеви»).
При дворах делийских и прочих султанов он занимал скромный пост библиотекаря. Однако на его суд посылали свои стихи многие выдающиеся поэты Индии. Великий поэт, прежде всего, требовал, чтобы литература и искусство отражали душу, чаяния народа, служили ему. Интересно, что вечность поэтического искусства Амир Хосров противопоставляет преходящей власти правителей.
В предисловии к одному из поэтических сборников он пишет: «Множество царей и вельмож растворились в горстке праха, и следов их нынче никому не отыскать. А имена великих поэтов, таких как Фирдоуси и Низами, живут и будут жить в памяти людей и в истории». Далее он продолжает: «Не всякой поэзии суждено сохраниться в веках. Навечно останется лишь поэзия истинная. Худшие из стихов те, которые не обращены к народу и не созданы для народа». Отсюда и высокие требования Амира Хосрова к поэзии вообще и поэзии собственной в особенности. Амир Хосров во всех произведениях, будь это небольшое лирическое стихотворение или крупная поэма, отстаивает интересы простого народа, людей просвещенных и честных, обогащенных знаниями и опытом.
Пять из десяти поэм, написанных поэтом на рубеже XIII-XIV веков, составляют так называемую «пятерицу» («хамса»). Родоначальником жанра «пятерицы», в дальнейшем получившего широкое распространение в литературах народов Востока, как известно, был великий азербайджанский поэт Низами Ганджави. Амир Хосров Дехлеви первым на Востоке сочинил пять поэм по тематико-художественному образцу своего знаменитого предшественника....
Поэма «Восемь райских садов», наиболее оригинальная в цикле, написана в виде ответа на известную поэму Низами — «Семь красавиц». Поэма Амира Хосрова, как и ее прототип, имеет сложную композиционную структуру. Она состоит из основной обрамляющей части и семи вставных новелл, которые рассказывают царю Бахраму семь принцесс из семи стран. Однако Амир Хосров использовал в своей поэме лишь сюжет основной части — историю царя-охотника Бахрама. Сюжеты вставных новелл Низами поэт заменил полностью. Он обращается к индийской мифологии и народному творчеству. Например, сюжет второй новеллы, рассказанной «под сводом шафранового цвета», мы можем найти в буддийском памятнике «Трипитака», в других слышны отзвуки преданий, включенных в «Катхасаритсагара» и т. п. Амир Хосров — большой мастер остросюжетных конфликтов, сильно драматизированных развязок. Поэт умеет постоянно держать своих читателей в неослабевающем напряжении. Но все эти авторские приемы служат основной идее Амира Хосрова, желавшего внушить людям чувство свободолюбия и независимости, доброты и взаимопомощи, идеалы дружбы и мира. За внешней сказочной красочностью поэмы скрывается великая идея борьбы за человека, за раскрепощение его духовных сил. Основной источник энергии, необходимый человеку в его борьбе за осуществление своей мечты, поэт видит в самом человеке. Уже в первой новелле братья-путешественники в поисках выхода из создавшегося трудного положения опираются на собственный разум и опыт. Они действуют и побеждают вопреки желанию сильных мира сего, они не хотят подчиниться «предопределенности» рока. В новелле о «пятерых друзьях» Амир Хосров показывает необходимость согласия и дружбы между людьми. Только опираясь друг на друга, подчеркивает поэт, люди могут достичь своего идеала. Перед идеями дружбы и мира отступают темные силы зла и коварства. Гуманизм Амира Хосрова проявился в том, что он всегда на стороне простого человека, которого защищал перед власть имущими, подчеркивая его превосходство над последними.
Поэма Амира Хосрова оказала огромное влияние почти на все литературы Индии, Ближнего и Среднего Востока. Поэму переводили на многие языки мира. Отголоски сюжетов Амира Хосрова мы слышим и в европейских литературах: в произведениях Ариосто, Вольтера и др.
Причину непреходящей ценности произведений Амира Хосрова следует искать в общечеловеческих началах его гуманистической концепции, великих идеях борьбы за человека, за секуляризацию его разума. Амир Хосров был глашатаем идей дружбы между народами Индии. Он сознательно игнорировал религиозные преграды, возводившиеся как мусульманским, так и индусским духовенством. В эпоху повсеместного феодально-клерикального господства это было смелым словом правды, высказанным прогрессивным поэтом. Именно этот гуманизм, пронизывающий творчество Амира Хосрова, делал его созвучным социальным требованиям и общественным устремлениям последующих эпох, когда к наследию великого индийского поэта обращались передовые представители изящной словесности не только в Индии, но и за ее пределами.
Поэма Амира Хосрова «Восемь райских садов» переводится на русский язык впервые, и она служит именно этой благородной цели: укреплению дружественных культурных связей между нашими великими народами.

admin добавил цитату 1 год назад
«Сотня тайн таится В деснице этой и перстах десницы. Но эту тайну в сердце берегу, Не приведи господь – раскрыть врагу! Ее обязан ото всех скрывать я, Не то меня съедят мои собратья Есть изреченье, смысл его таков: «Талант рождает множество врагов».
admin добавил цитату 1 год назад
«Что значу я с премудростью моею, Когда дыханьем ближнего не грею. Искусство – свет, но от одной свечи Должно зажечься сто других в ночи. Кого-то обучить я должен чарам, Не то умру – и все пропало даром».
admin добавил цитату 1 год назад
«Увещевали пользы никакой. Все уговоры только звук пустой. Когда сердца безумной страстью дышат, Владельцы их разумных слов не слышат».
admin добавил цитату 1 год назад
«Ты прячешь тайну эту, Чтобы ее не разнесли по свету, И трижды прав: душа чужая – мрак, Поди узнай, кто друг тебе, кто враг.
admin добавил цитату 1 год назад
«Он бедным был, не зная что богат, Имея все искал зачем-то клад. Он брел к ручью от жажды изнывая, Хотя в руках была вода живая».