3.9
10 минут 36 секунд
Чтобы добавить аудиокнигу в свою библиотеку либо оставить отзыв, нужно сначала войти на сайт.

Всякая женщина-зло; но дважды бывает хорошей: или на ложе любви или на смертном одре. Паллад Доп. информация: время звучания 6 часов 22 мин

Лучшая рецензияпоказать все
sq написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Оригинальная повесть. Думаю, запомнится хотя бы из-за ассоциации с лейтенантом Коломбо.

Написана около 1840 года. Романтизм, я думал, уже вышел к этому времени из моды, но нет, всё у Мериме точно так, как меня учили в школе: необычные герои в необычных обстоятельствах или как-то вроде того.
С другой стороны, все просты как три рубля. Каждый считает своим долгом произнести что-нибудь вроде

Никто не знает лучше меня роковой истории, о которой мне не хотелось бы напоминать вам.

И тем самым, разумеется, напоминает о роковой истории.

Герои довольно плоские. Если уж негодяй, то стопроцентный. Если разбойник, то абсолютно благородный. Если герой, то рыцарь без страха и упрёка.
Англичане более английские, чем те, что в Лондоне; корсиканцы более корсиканские, чем в Аяччо.
До абсурда романтические обычаи. Оскорбили тебя -- убей обидчика. Желательно из засады. Лучше выстрели в спину. Мы же на Корсике!

И неожиданно между настоящими корсиканцами происходит такой вот диалог:

— Синьор Барричини, — сказал Орсо со скрытой яростью, — я считаю вас за мошенника. Сегодня же я пошлю на вас королевскому прокурору жалобу с обвинением в подлоге и сообщничестве с Бьянки. [...]
— А я, синьор делла Реббиа, подам на вас жалобу с обвинением в засаде и сообщничестве с бандитами.

Вот тебе раз! Странные они, честное слово, эти крестьянские дети. То режут друг друга почём зря, то кляузами грозят. Не поймёшь их.
Объёмнее от этого ни Орсо, ни Барричини не стали, добавилось только лёгкое недоумение, настолько этот эпизод контрастирует со всем остальным текстом.

Неполиткорректная весьма книга:

где пройдёт чёрт, там пройдёт и баба

Как-то непочтительно, и подобного там много. В XIX веке это было в порядке вещей, сегодня уже ржет глаз. Не дай бог, какая-нибудь женщина обидится на Мериме, как он оправдается? Вон, премьер-министр Канады Джастин Трюдо 20 лет назад сфотографировался в образе Аладдина, так теперь замучается объяснять, что он не расист, а как раз наоборот.
А за фразу

ничто не может сравниться с жизнью бандита

книгу вообще на хрен запретить надо: экстремизм чистой воды.
Если что, читайте скорее, пока какой-нибудь идиот не написал на Мериме кляузу в прокуратуру.

В то же время это настоящая классика. Сегодняшний писатель развесил бы кишки по всем деревьям. У Мериме всё пристойно. Трупы есть, но не много и без лишних подробностей.
Кроме того автор явно знает, о чём пишет. Я не был на Корсике начала XIX века, но думаю, что общий фон повествования точен. Герои немного романтизированы: вендетта, благородные бандиты и прочее, но перебора нет, всё в соответствии с жанром.

О героях скажу одно. Орсо делла Реббиа крупно не повезло с сестрой. Какая-то засранка-подстрекательница и провокатор вроде Джона Болтона, уволенного Трампом советника по государственной безопасности. Пожалуй, даже хуже Болтона, тот без прямых провокаций, кажется, обходился.
А эта голубка Коломба сегодня легко развязала бы третью мировую войну.

— Вы, Орсо, может быть, думаете, что я шутила говоря о нападении на дом Барричини? Вам известно, что мы сильнее — по крайней мере двое на одного? С тех пор, как префект отставил мэра, все здешние за нас. Мы могли бы искрошить их. Завязать дело очень нетрудно. Если бы вы захотели, я пошла бы к фонтану и начала бы насмехаться над их женщинами — они бы вышли. Может быть… потому что они такие подлецы… они стали бы стрелять в меня из своих archere. Они бы промахнулись. Ну, вот и довольно. Нападающие они. Тем хуже для побежденных. В суматохе не разберешь, чей выстрел оказался более метким. Поверьте сестре, Орсо.

А уж историю с порезанным ухом лошади назвать пристойной не смог бы и сам Джон Болтон. Это чистой воды провокация, другого названия попросту не может быть. Достойный ли это поступок для потомков корсиканских капралов XII века? Это вопрос.
Вопрос вопросом, но без всяких вопросов знаю, что такую родственницу лучше не везти с собой в Ирландию. Родной остров ей подходит больше. А уж говоря совсем по-справедливости, ещё лучше её на какой-нибудь необитаемый остров сослать. Туда, где подстрекать некого.
В Ирландии Коломба ещё натворит бед, помяните моё слово. Мериме об этом не написал, но всё и так очевидно.

И, похоже, автор такой героиней восхищается... При всём желании не могу составить ему в этом компанию.

Ещё очень хотел бы знать, что имел в виду Вергилий, когда писал:

Он рассек ему расплавленным свинцом висок и распростер на песке

Кажется, свинцовых пуль в его время ещё не было. Китайцы порох уже, может быть, и изобрели, но до Европы он дополз намного позже. По-моему, даже в битве при Гастингсе об огнестрельном оружии речи не было.
Это остаётся для меня загадкой. Если кто-то в курсе, просветите, пожалуйста.

В целом повесть хороша, но уж очень старомодно написана. Думаю, старомодно даже для 1840 года, не говоря уж о временах нынешних.

Так или иначе, история мне скорее понравилась, чем нет. Не шедевр, но почитать было интересно.

Мы настоятельно рекомендуем вам зарегистрироваться на сайте.
1 слушателей
0 отзывов
sq написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Оригинальная повесть. Думаю, запомнится хотя бы из-за ассоциации с лейтенантом Коломбо.

Написана около 1840 года. Романтизм, я думал, уже вышел к этому времени из моды, но нет, всё у Мериме точно так, как меня учили в школе: необычные герои в необычных обстоятельствах или как-то вроде того.
С другой стороны, все просты как три рубля. Каждый считает своим долгом произнести что-нибудь вроде

Никто не знает лучше меня роковой истории, о которой мне не хотелось бы напоминать вам.

И тем самым, разумеется, напоминает о роковой истории.

Герои довольно плоские. Если уж негодяй, то стопроцентный. Если разбойник, то абсолютно благородный. Если герой, то рыцарь без страха и упрёка.
Англичане более английские, чем те, что в Лондоне; корсиканцы более корсиканские, чем в Аяччо.
До абсурда романтические обычаи. Оскорбили тебя -- убей обидчика. Желательно из засады. Лучше выстрели в спину. Мы же на Корсике!

И неожиданно между настоящими корсиканцами происходит такой вот диалог:

— Синьор Барричини, — сказал Орсо со скрытой яростью, — я считаю вас за мошенника. Сегодня же я пошлю на вас королевскому прокурору жалобу с обвинением в подлоге и сообщничестве с Бьянки. [...]
— А я, синьор делла Реббиа, подам на вас жалобу с обвинением в засаде и сообщничестве с бандитами.

Вот тебе раз! Странные они, честное слово, эти крестьянские дети. То режут друг друга почём зря, то кляузами грозят. Не поймёшь их.
Объёмнее от этого ни Орсо, ни Барричини не стали, добавилось только лёгкое недоумение, настолько этот эпизод контрастирует со всем остальным текстом.

Неполиткорректная весьма книга:

где пройдёт чёрт, там пройдёт и баба

Как-то непочтительно, и подобного там много. В XIX веке это было в порядке вещей, сегодня уже ржет глаз. Не дай бог, какая-нибудь женщина обидится на Мериме, как он оправдается? Вон, премьер-министр Канады Джастин Трюдо 20 лет назад сфотографировался в образе Аладдина, так теперь замучается объяснять, что он не расист, а как раз наоборот.
А за фразу

ничто не может сравниться с жизнью бандита

книгу вообще на хрен запретить надо: экстремизм чистой воды.
Если что, читайте скорее, пока какой-нибудь идиот не написал на Мериме кляузу в прокуратуру.

В то же время это настоящая классика. Сегодняшний писатель развесил бы кишки по всем деревьям. У Мериме всё пристойно. Трупы есть, но не много и без лишних подробностей.
Кроме того автор явно знает, о чём пишет. Я не был на Корсике начала XIX века, но думаю, что общий фон повествования точен. Герои немного романтизированы: вендетта, благородные бандиты и прочее, но перебора нет, всё в соответствии с жанром.

О героях скажу одно. Орсо делла Реббиа крупно не повезло с сестрой. Какая-то засранка-подстрекательница и провокатор вроде Джона Болтона, уволенного Трампом советника по государственной безопасности. Пожалуй, даже хуже Болтона, тот без прямых провокаций, кажется, обходился.
А эта голубка Коломба сегодня легко развязала бы третью мировую войну.

— Вы, Орсо, может быть, думаете, что я шутила говоря о нападении на дом Барричини? Вам известно, что мы сильнее — по крайней мере двое на одного? С тех пор, как префект отставил мэра, все здешние за нас. Мы могли бы искрошить их. Завязать дело очень нетрудно. Если бы вы захотели, я пошла бы к фонтану и начала бы насмехаться над их женщинами — они бы вышли. Может быть… потому что они такие подлецы… они стали бы стрелять в меня из своих archere. Они бы промахнулись. Ну, вот и довольно. Нападающие они. Тем хуже для побежденных. В суматохе не разберешь, чей выстрел оказался более метким. Поверьте сестре, Орсо.

А уж историю с порезанным ухом лошади назвать пристойной не смог бы и сам Джон Болтон. Это чистой воды провокация, другого названия попросту не может быть. Достойный ли это поступок для потомков корсиканских капралов XII века? Это вопрос.
Вопрос вопросом, но без всяких вопросов знаю, что такую родственницу лучше не везти с собой в Ирландию. Родной остров ей подходит больше. А уж говоря совсем по-справедливости, ещё лучше её на какой-нибудь необитаемый остров сослать. Туда, где подстрекать некого.
В Ирландии Коломба ещё натворит бед, помяните моё слово. Мериме об этом не написал, но всё и так очевидно.

И, похоже, автор такой героиней восхищается... При всём желании не могу составить ему в этом компанию.

Ещё очень хотел бы знать, что имел в виду Вергилий, когда писал:

Он рассек ему расплавленным свинцом висок и распростер на песке

Кажется, свинцовых пуль в его время ещё не было. Китайцы порох уже, может быть, и изобрели, но до Европы он дополз намного позже. По-моему, даже в битве при Гастингсе об огнестрельном оружии речи не было.
Это остаётся для меня загадкой. Если кто-то в курсе, просветите, пожалуйста.

В целом повесть хороша, но уж очень старомодно написана. Думаю, старомодно даже для 1840 года, не говоря уж о временах нынешних.

Так или иначе, история мне скорее понравилась, чем нет. Не шедевр, но почитать было интересно.

SergejPanasenko875 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Эта новелла литературный шедевр, причем весьма актуальный.

Категорически не согласен с оценкой некоторых рецензентов, которые считают эту новеллу скучной, образы натянутыми или главную героиню отрицательным типажем, способную, если бы она жила в наше время, развязать мировую ядерную войну из-за якобы примитивных обычаев диких горцев. Люди, которые так воспринимают эту новеллу Мериме и заложенные в ней идеи, вызывают у меня горькое сожаление по поводу их как художественного вкус, так и с точки зрения их нравственных и моральных качеств. Вспомните по аналогии фильм 90-х "Станислава Говорухина, который, к сожалению, скурвился, став доверенным лицом бандита Путина, но фильм взывает к отмщению, когда законы не работают, и потерпевшие вынуждены поневоле брать это на себя, чтобы попранная справедливость, а выше нее ничего нет больше на свете, восторжествовала. Так вот, новелла "Коломба" по силе художественного воздействия, по очищающему и облагораживающему действию влияет на каждого имеющего душу и сердце не меньше, чем фильм. Великолепный язык в переводе прекрасного русского писателя девятнадцатого века Всеволода Гаршина, идеи справедливости и свободы, интересный, захватывающий сюжет, яркие и сочные образы героев, да, романтизированные , так мы и знаем это классическое направление, яркими предсавителями которого являются и Виктор Гюго во Франции, и Вальтер Скотт в Шотландии, и Фридрих Шиллер в Германии. Смешно упрекать романтиков -писателей за то, что они писали в своем собственном жанре. Эта новелла также хороша тем, что дает точное представление об истоках яаления, которое позже поразило весь мир. Я говорю о корсиканской мафии, чтобы понять ее исторические корни нужно читать прежде всего не "Крестного отца" Марио Пьюзо, а "Коломбу" Проспера Мериме. Поэтому не обращайте внимания на рецензентов, которые ничего не поняли в этой действительно шедевральной новелле, вошедшей в золотой фонд мировой классической литературы.

amourgirl написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

- Посмотрите на эту хорошенькую синьору, - сказала она своей дочери. – Я уверена, что у нее дурной глаз.Это новелла Мериме проста: никаких ожидаемых завихрений, которые ожидаются от названий «Корсика», «Коломба», заплетений сюжета, для избалованного читателя может показаться скучным. Но одновременно с этим написано с типичной для этого писателя страстью, с которой он выражает характеры героев, поведение, как точно описывает чувство мести, отмщение за случившееся, традиции жителей, несмотря на то, что «с тех времен» прошло уже много десятилетий. Ну и конечно, не обходится без любви, а любая дикость и «разбойничий вид» не лишены человечности.

StrongWater написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Художественной ценности не несет. Вот есть произведения и есть повествования -почувствуйте разницу, как прочувствовала ее я-эта книга из разряда повествований. Для любителей и ценителей словесных красивостей и тонкостей, каковым я тоже являюсь-не подойдет.Никакого нового слова в эпитетообразовании не сказано. Хоть бы один образ сочной маслянистой Корсики подкинул автор в топку моего воображения, хоть бы с чем хоть бы раз сравнил горы и море, которые хоть и воспеты другими неоднократно, достойны этого повторения.

paskhinairinasergeevna написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Благодаря сериалу о Коломбо, думала, что главный герой - мужчина. Каково же было моё удивление, когда это оказалась девушка. Наверное, Коломба - это такой образ, который должен вызывать некие положительные эмоции - мол, она такая смелая и принципиальная, красивая, быстро всё схватывающая. Но нет. По мне - вздорная и капризная девчонка, которая хочет, чтобы было всё по её. Обычно меня восхищают некоторые мужские черты у женщин, но не в этом случае. Интересно показаны нравы корсиканцев (но не будем забывать, что Мериме - представитель великой французской нации, который смотрел на Корсику с некоторым снисхождением).

admin добавил цитату 5 месяцев назад
Напомнить корсиканцу, что он принадлежит к великой нации (французской), вовсе не значит особенно польстить ему.
admin добавил цитату 5 месяцев назад
На Корсике семейные узы так сильны, что иногда толкают человека на преступление.
admin добавил цитату 5 месяцев назад
Вечное восхищение энтузиастов-путешественников произвело реакцию, и, чтобы отличиться чем-нибудь, многие из нынешних туристов берут себе девизом горациевское nil admirari (ничему не удивляться).