Рецензии на книгу «Азбука испанских будней» Калинина Наталья

Ирина Воробьева 5 часов 29 минут
Загадочная русская душа Натальи Калининой требовала новых впечатлений, за которыми ее обладательница и отправилась, причем не куда-нибудь, а в солнечную Испанию. Там Наталью и настиг хитрюга купидон, благодаря чему поездка завершилась свадьбой. Эффектный муж-иностранец и гостеприимная Барселона настолько впечатлили Наталью, что она не замедлила отразить пережитое в яркой и оптимистичной книге. Доброжелательный и любопытный взгляд влюбленной женщины настраивает читателя на романтический лад,...
nad1204 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Смешная, оптимистичная небольшая книжица о том, как некая (Хотя почему некая? Весьма реальная девушка Наташа Калинина), гуляя по Барселоне, знакомится с бравым полицейским. Завязывается переписка, затем визиты друг к другу и вот она уже и жена.
Получилось так, что ни английского, ни испанского Наташа не знала. Её избранник не знал русского. Говорили через электронного переводчика, жестами, сердцем, мыслями. Это всё красиво, но проблему надо решать и, к чести обоих, оба начали изучать языки друг друга.
Сколько же смешных моментов, лингвистических казусов случалось из-за этого!
То Наташа в аптеке радостно обратилась к провизору, желая купить активированный уголь (а так как слова "активированный" она не нашла в словаре, то решила заменить его на "медицинский"). Но и тут её ожидала неприятность. Да ещё какая! Предложения она ещё тоже строить не умела, поэтому запланировала произнести фразу вот этак: "Привет! Уголь медицинский." В результате к фармацевту она обратилась так: "Привет, козёл медицинский!" (перепутав слова carbón - уголь и cabrón - козёл). Представляете реакцию работника и всех посетителей в аптеке?!
Или как она ошарашила мужа перед приходом гостей заявив, что не успевает помыть грудь (опять же из-за схожести заменив им слово зеркало).
А уж то, как муж Натальи продирался через сказку "Царевна-лягушка" — это просто песня! Он просил пояснить жену, что за сука (щука, повторяла ему Наталья, щука!) тащила из воды Кощеево яйцо (это же больно!), а потом ломала кончик (Какая же это щука? Сука натуральная!). Понятно теперь, почему Кощей умер?! Да и кто бы из мужчин жив остался после таких-то экзекуций? Сука, ох, сука!

Не ищите в этой книге путевых заметок. Здесь нет Испании туристической, исторической и культурной. Это рассказ об адаптации в чужой стране и о простых бытовых вещах. И этим книга и интересна.

Прочитано в рамках игры "Школьная вселенная" 7-й класс (Основная)

mariya_mani написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

«Ола («Привет»), Испания! Я приехала!»

«Подглядывать за чужой жизнью всегда любопытно: в фокусе замочной скважины интимные тайны приобретают особую пикантность, а щекочущая нервы боязнь оказаться застуканным придаёт процессу подглядывания остроту. Кто из нас хоть однажды не боролся с искушением подсмотреть в словно специально оставленную для нас щель в приоткрытой двери?
Я веду двойную игру — и подглядываю, и позволяя подглядывать за мной. Я подглядываю за иностранной жизнью, а мои заметки — это «замочная скважина» для вас. Но при этом я целомудренна — меня не привлекают частные тайны и скандалы. Мне интересна повседневность.

В моих заметках нет описаний географических мест и культурных достопримечательностей Испании (всё это вы найдёте в справочниках-путеводителях). Я пишу о её буднях. И немного — о любви».



Непросто написать рецензию на эту небольшую книжку, непросто не из-за того, что мне сказать нечего, или книга не понравилась, нет, тут дело в другом — мне понравилось в автобиографии (если можно так назвать) Натальи Калининой всё (э, нет! перечислять не буду!!).

Да и не рецензия у меня выходит, а заметки на листке бумаги, попытки сравнить смешные и нелепые истории автора и свои собственные. Дневник прочитанного, дневник моих мыслей, но не как не оценка книги (я не собираюсь ни пересказывать сюжет — вот ещё, аннотация есть; ни подмечать достоинства или недостатки). Если же вы ожидали оценки книги, в раздумьях, читать её или нет, и не нашли, — извините, но я вас предупреждала!

…Мне всегда казалось, что наша российская система оформления документов долгая (я до сих пор вспоминаю, как меняла фамилию и практически все документы, — у меня весь процесс занял 4 месяца), но испанская меня повергла в настоящий шок!

«…Но наконец-то все документы собраны, оставалось лишь подать их в регистро севиль на рассмотрение, дождаться подписи инспектора, удостоверяющей, что с документами нет проблем, и, собственно, разрешения на женитьбу. Да-да, здесь, чтобы расписаться, бумаги должны пройти долгий путь рассмотрения, и лишь после этого выносится официальный вердикт, можно ли нам жениться или нельзя. Весь процесс «хождения бумаг по мукам» должен занять примерно месяц. Но даже с учётом этого месяца мы успевали (по нашим подсчётам) расписаться до конца апреля.

Прежде, чем отправляться с папкой документов в местный ЗАГС — регистро севиль, любимый позвонил туда узнать, а работают ли они сегодня. Я, собираясь, краем уха слышала разговор и по интонациям любимого поняла, что что-то идёт не так.

— Наташа, никуда мы не идём, — ответил мне хороший, повесив трубку. — Нас «обрадовали» тем, что на подачу документов тоже надо предварительно записываться… И знаешь, худшее то, что ближайшая запись — на конец мая. Через два с половиной месяца. Потом нам назначат собеседование, потом мы должны ждать решения судьи…»



Но не пугайтесь! Удалось сократить срок ожидания подачи документов в 3 недели!

Никто никуда не торопится и не спешит, живут себе спокойно, а свадьбы планируют… за несколько лет. Ох, пока я читала про неспешную (а куда спешить, собственно говоря) испанскую бюрократию, я всё время вспоминала нашу. Ну да, медленно, ну да, грубят сотрудники иногда, но говорят по-русски, а вот автор книги, Наталья Калинина, практически не знала испанского языка… И из-за этого иногда попадала в курьёзные, комические ситуации, — и относится к этим ситуациям с юмором, смеясь над собой; замечая, что благодаря вот таким курьёзным моментам, словарный запас пополняется новыми испанскими словами.

…Смешная такая книжка о жизни и повседневности в далёкой Испании. О буднях, о соседях, о котиках (в количестве двух у автора: старшего, Царевича и младшего Семы). Жизнь — она такая… полосатая!

«…Доброжелательный и любопытный взгляд влюблённой женщины настраивает читателя на романтический лад, позволяя закрыть глаза на трудности адаптации в чужой стране и порадоваться за бойкую соотечественницу, в запасе у которой немало забавных историй».

Наталья Калинина открывает для себя Испанию, в которой живёт её «любимый, хороший» (в книге ни разу не называется имя избранника), знакомится с его с семьёй (довольно большой), изучает испанский язык и, как пишет сама Наталья:

«я подглядываю за иностранной жизнью… я пишу о её (Испании) буднях. И немного — о любви».



Открывать для себя новую страну, в которую сначала приехала как туристка, а позднее и вышла и замуж, — это что-то такое… действительно «замочная скважина» для нас. Мы подсматриваем в щёлочку за жизнью совершенно незнакомой нам женщины (я до книги «Азбука испанских будней» и не слышала о такой писательнице), смеёмся вместе с ней, радуемся её удачам; переживаем, когда у неё что-то не получается или получается, но не так, как было изначально задумано.

И, вместе с тем, в книге звучит печаль по любимой России:

«…Уезжая, я постаралась настроить себя позитивно. И сейчас, по прошествии полутора лет, в каждом минусе продолжаю искать свой плюс.

Я стараюсь не скучать, потому что тоска — это кислота, которая может разъесть любое счастье. Я предпочитаю быть счастливой.

Я не думаю о том, что «потерялась» между двумя странами — ни уже в России, ни ещё в Испании. Просто потому, что не теряю связь со своей страной и стараюсь понять и уважать порядки той страны, в которой сейчас живу. И к сложностям относится как к новым открывающимся возможностям.

Один из главных «помощников» в моей адаптации — чувство юмора. Любой конфуз — это анекдот, рассказывая который в малознакомой компании приобретаешь новых приятелей друзей».



Эта печаль, которая сменяется радостью встречи с любимыми родителями. Я бы назвала эту печаль светлой грустью.

А книгу «Азбука испанских будней», которую можно прочесть за один день, я бы порекомендовала как отличное средство от грустного настроения. Книга, которую очень уютно читать тёплым весенним вечером.

И извините ещё раз, если ваши желания от моего текста не оправдались, и вы не получили критического разбора текста. Данный метод с книгой «Азбука испанских будней» просто не работает!

…Позвольте откланяться и сказать, что я постараюсь прочитать два романа Натальи Калининой: «Побег из страны грёз» и «Проклятье музыканта», а потом попробую рассказать об этих книгах вам, если же, конечно, моя муза не уйдёт в творческий отпуск.

Рецензия на книгу "Азбука испанских будней"

lorentsia написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Давно хотела прочитать именно такую книгу - о жизни россиянки в Испании. Автор рассказывает очень интересные и полезные для потенциальных эммигрантов вещи о проживании в Испании. Местами эти рассказы смешны до колик. К сожалению, примерно половина книги посвящена незамысловатым псевдосмешным рассказам о лингвистических ошибках автора. Если б их не было, и вся книга была о быте... Цены бы тогда ей не было.

Ira93148 написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Если есть желание посидеть вечерок за интересной книгой, но при этом не упасть в раздумия о смысле жизни- эта книга для Вас. Когда читаешь - начинаешь верить в сказку. Возможно автор немного преукрасила все, но настроение повышается 100%. Хорошо написано про саму Испанию, сразу возникает желание купить билет на самолет и поехать на несколько дней отдыхать (или встретить свою любовь и остаться навсегда)

Edith написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Средиземноморские народы мне всегда были симпатичны своей живостью, веселостью, страстью. А тут еще и тема привыкания к новым условиям жизни. По итогу получилась довольно интересная, смешная, хотя и немного однообразная книга о буднях русской девушки в далекой и непохожей на нас Испании.

Great_Gardarika написал(а) рецензию на книгу
Оценка:

Книгу я начала читать в отпуске, самое время для легкого чтения. Автор рассказывает о своей жизни, переезде в Испанию через бытовые, порой очень смешные зарисовки. Я так поняла, что эта книга возникла из записей в ЖЖ автора. Обычно мне не нравятся книги возникшие из блога, уж очень различен стиль блогерский и книжный, но это произведение стало приятным исключением.